I am having a hard time to assess the real thought of what Soriano really wants to relay by his words. Thus, I had able to comprehend or even to assume that he was an idiot and fool by his damn action. Below was the article that catch my attention and even made me react. It was published in Manila Bulletin:
"Language, learning, identity, privilege
Ithink
By JAMES SORIANO
August 24, 2011, 4:06am
MANILA, Philippines — English is the language of learning. I’ve
known this since before I could go to school. As a toddler, my first
study materials were a set of flash cards that my mother used to teach
me the English alphabet.
My mother made home conducive to learning English: all my
storybooks and coloring books were in English, and so were the cartoons I
watched and the music I listened to. She required me to speak English
at home. She even hired tutors to help me learn to read and write in
English.
In school I learned to think in English. We used English to learn
about numbers, equations and variables. With it we learned about
observation and inference, the moon and the stars, monsoons and
photosynthesis. With it we learned about shapes and colors, about meter
and rhythm. I learned about God in English, and I prayed to Him in
English.
Filipino, on the other hand, was always the ‘other’ subject —
almost a special subject like PE or Home Economics, except that it was
graded the same way as Science, Math, Religion, and English. My
classmates and I used to complain about Filipino all the time. Filipino
was a chore, like washing the dishes; it was not the language of
learning. It was the language we used to speak to the people who washed
our dishes.
We used to think learning Filipino was important because it was
practical: Filipino was the language of the world outside the classroom.
It was the language of the streets: it was how you spoke to the tindera
when you went to the tindahan, what you used to tell your katulong that
you had an utos, and how you texted manong when you needed “sundo na.”
These skills were required to survive in the outside world,
because we are forced to relate with the tinderas and the manongs and
the katulongs of this world. If we wanted to communicate to these people
— or otherwise avoid being mugged on the jeepney — we needed to learn
Filipino.
That being said though, I was proud of my proficiency with the
language. Filipino was the language I used to speak with my cousins and
uncles and grandparents in the province, so I never had much trouble
reciting.
It was the reading and writing that was tedious and difficult. I
spoke Filipino, but only when I was in a different world like the
streets or the province; it did not come naturally to me. English was
more natural; I read, wrote and thought in English. And so, in much of
the same way that I learned German later on, I learned Filipino in terms
of English. In this way I survived Filipino in high school, albeit with
too many sentences that had the preposition ‘ay.’
It was really only in university that I began to grasp Filipino
in terms of language and not just dialect. Filipino was not merely a
peculiar variety of language, derived and continuously borrowing from
the English and Spanish alphabets; it was its own system, with its own
grammar, semantics, sounds, even symbols.
But more significantly, it was its own way of reading, writing,
and thinking. There are ideas and concepts unique to Filipino that can
never be translated into another. Try translating bayanihan, tagay,
kilig or diskarte.
Only recently have I begun to grasp Filipino as the language of
identity: the language of emotion, experience, and even of learning. And
with this comes the realization that I do, in fact, smell worse than a
malansang isda. My own language is foreign to me: I speak, think, read
and write primarily in English. To borrow the terminology of Fr.
Bulatao, I am a split-level Filipino.
But perhaps this is not so bad in a society of rotten beef and
stinking fish. For while Filipino may be the language of identity, it is
the language of the streets. It might have the capacity to be the
language of learning, but it is not the language of the learned.
It is neither the language of the classroom and the laboratory,
nor the language of the boardroom, the court room, or the operating
room. It is not the language of privilege. I may be disconnected from my
being Filipino, but with a tongue of privilege I will always have my
connections.
So I have my education to thank for making English my mother language."
If it is indeed worth to read. Now I am asking for your comments regarding this matter to let me decide what I will; write in my next blog. Thanks. Give me a note on facebook. Just search Charles Jomike P. Camano.
Walang komento:
Mag-post ng isang Komento